Futurism

Author: Lawrence Rainey
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300156596
Size: 68.86 MB
Format: PDF, ePub, Docs
View: 1993
Download
In 1909, F.T. Marinetti published his incendiary Futurist Manifesto, proclaiming, “We stand on the last promontory of the centuries!!” and “There, on the earth, the earliest dawn!” Intent on delivering Italy from “its fetid cancer of professors, archaeologists, tour guides, and antiquarians,” the Futurists imagined that art, architecture, literature, and music would function like a machine, transforming the world rather than merely reflecting it. But within a decade, Futurism's utopian ambitions were being wedded to Fascist politics, an alliance that would tragically mar its reputation in the century to follow. Published to coincide with the 100th anniversary of the founding of Futurism, this is the most complete anthology of Futurist manifestos, poems, plays, and images ever to bepublished in English, spanning from 1909 to 1944. Now, amidst another era of unprecedented technological change and cultural crisis, is a pivotal moment to reevaluate Futurism and its haunting legacy for Western civilization.

Murder In Parisian Streets

Author: Thomas Cragin
Publisher: Bucknell University Press
ISBN: 9780838755792
Size: 26.25 MB
Format: PDF, ePub
View: 1928
Download
The canards were cheap broadsheets and booklets that most often reported sensations, particularly murders. Made by members of the working and lower-middle classes and sold with great success to a vast and diverse audience, the canards deeply influenced and appealed to popular understandings of crime and punishment. Despite their importance in their day and their value to cultural studies, historians have paid them scant attention. In Murder in Parisian Streets Thomas Cragin provides an in-depth study of the production, sale, and content of the canards. He demonstrates their significance to nineteenth-century culture, even their role in determining the emerging tabloid's success. Cragin explores the incremental creation of textual meaning in the canards' authorship, production, distribution, and consumption. He exposes the power of oral traditions as well as modern marketing at work upon this popular news literature. The canards challenge our assumptions about the nineteenth century's revolution in print and reorient our understanding of cultural creation through textual construction.

Routledge Encyclopedia Of Translation Studies

Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 1135211132
Size: 53.10 MB
Format: PDF, Mobi
View: 4084
Download
Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.